06:55 AM Tehran
شنبه 2 تیر 1397
 خبر فوری:   کُردهای سوریه،آچمز سیاسی و بوی جوی مولیان آید همی!
سرویس ايلام
آخرین خبرهای ايلام
انتشار:  پنج‌شنبه 10 اسفند  ::  12:10
انتشار تازه ترین مجموعه ترجمه شعر کردی شاعر ایلامی به نام «نیمه‌رووان وه‌فر و ورسی»

تازه ترین اثر ترجمه‌ ای  شعر کردی محمد مرادی نصاری شاعر و مترجم ایلامی به نام «نیمه‌رووان وه‌فر و ورسی» (ظهرهای برف و گرسنگی) منتشر شد.

محمد مرادی نصاری صاحب این اثر ترجمه ای در گفتگو با خبرگزاری کردپرس گفت:این مجموعه برگزیده‌‌ی آثاری از 30 شاعر امروز ادبیات فارسی است که توسط اینجانب گردآوری و به زبان کردی ترجمه و منتشر شده اند.
وی افزود: این مجموعه در 70 صفحه و تیراژ هزار نسخه  و با هزینه شخصی خودم منتشر و  به بازار کتاب عرضه شده است.
 مرادی نصاری با بیان اینکه «نیمه‌رووان وه‌فر و ورسی» نهمین کتابی است که توسط اینجانب  منتشر شده و پیش از این آثاری همچون : "نواختن ویولون با اره"، "یه‌ی نه‌فه‌ر هه‌میشه زام، یه‌ی نه‌فه‌ر هه‌میشه تیخ"، "نیشان دڵ‌ڕیشان"، "داخێ له دڵ، شێعرێ له گیرفان"، "شه‌وێ له هزار ساڵ تر"، "ئێ شێعره‌یله ئازاد نین"، " خه‌و له‌رزه" و "تاکسی‌ها جای دوری نمی‌روند" را منتشر کرده ام.
وی افزود: کتاب "نیمه‌روان وه‌فر و ورسی" در برگیرنده آثاری از: علیرضا نوری، منیره حسینی، ساره دستاران، آیت نامداری، رضا بروسان، لیلا کردبچه، احمدرضا احمدی، حافظ موسوی، علیرضا عباسی، واهه آرمن، سمیه طوسی، رویا شاحسین زاده، راضیه بهرامی، شهاب مقربین، رضا عابد، علی عربی، سیروس نوذری، رسول یونان، اعظم کمالی، بیژن جلالی وچند شاعر شناخته شده دیگر کشورمان است که توسط اینجانب ترجمه و در این کتاب منتشر شده اند.
مرادی نصاری با بیان اینکه انتشار این اثر با مشکلاتی همراه بوده است و هدف هر شاعر و نویسنده‌ی حقیقی به مراتب بزرگ‌تر از مسائل گذرا است گفت: تمام تلاش من چیزی جز خدمت به ادبیات و زبان مادری‌ نبوده و از این بابت جای نگرانی که هیچ، جای گلایه‌ای هم  چندان باقی نمی‌ماند.
 به گزارش کردپرس در بخشی از مقدمه‌ی کتاب «نیمه‌رووان وه‌فر و ورسی» آمده: "ئه‌گه‌ر ئیسفایگ له کتاوخانه‌ی کوردی خوار بگریمن، پیمان ئاشکرا بوود ک وه‌رد یه‌کێ له که‌م‌ده‌س‌ترین و لاوازترین کتاوخانه‌یلا رۊه‌ڕۊ بۊمنه. ئیمه‌یش ئه‌گه‌ر بێخه‌م-بێخه‌یاڵ دانیشیم و هۊچ هه‌وڵ و ته‌قلای ئه‌ڕا ده‌وڵه‌مه‌ن کردن ئێ کتاوخانه -چ له بار وه‌رگێڕان و چ ته‌ولید مه‌تن- نه‌که‌یمن، له راس ک به‌ش گه‌ورایگ له گوزه‌یشته‌‌ و بانانمان ها ترس له ناو چین؛ گوزه‌یشته‌ و بانان جه‌ورباره‌یلێ ک منه‌ی زوانێ ئه‌ڕا قسه که‌ن!. له هۊرمانه و نه‌چوود ک ده‌وڵه‌مه‌ن کردن له ئێره ته‌نیا کووه و کردن خالی نیه، وه‌رگێڕان و خوڵقانن مه‌تنه‌یلێگه ک وه‌ل ڕووح ده‌ورانمانا بخوه‌نێد و بتۊه‌نێ بووده شاهدێگ ئه‌ڕا زوان مه‌زڵووممان؛ زوان مه‌زڵوومه‌یل..."

کليه حقوق اين پایگاه اطلاع‌رسانی متعلق به «خبرگزاری کردپرس» بوده و هرگونه استفاده از مطالب آن با ذکر منبع بلامانع است.

©2017 kurdpress. All rights reserved.
Designed & Powered By Atlas Samaneh - طراحی و توسعه توسط اطلس سامانه