سرویس فرهنگ، هنر، ادب
آخرین خبرهای فرهنگ، هنر، ادب
انتشار:  چهارشنبه 15 شهریور  ::  12:13

شاعر بوکانی مم وزین را به فارسی ترجمه کرد

سرویس آذربایجان غربی- دیوان مم و زین اثر احمد خانی برای اولین بارتوسط شاعر بوکانی به فارسی ترجمه و چاپ شد.

به گزارش خبرنگار کردپرس، «سعدالله مجیدی» متخلص به «عه ودال» دیوان مم وزین اثر احمد خانی را به فارسی ترجمه کرد که توسط انتشارات زانکو روانه بازار کتاب می شود.
استاد دکتر میرجلال الدین کزاری پژوهشگرِ برجستهٔ ایرانی در زبان و ادبِ فارسی وعضوهیت علمی دانشگاه علامه طباطبایی بر این ترجمه مم و زین مقدمه ای را نوشته است.
وی در بخشی از این مقدمه نوشته است: «سعدالله مجیدی، پژوهنده پرشور بوکانی، یکی از نامورترین در پیوسته های کردی را که بزم نامه ای است به نام مم و زین، به زبان پارسی برگردانیده است وسروده است.نیز افزون بر سرایش و برگردان، در پانوشتهایی سودمند و بازنمای، نکته های نغز و ناگزیر را در روشندانشت متن، گزارش کرده است.»
مجیدی در گفت و با خبرنگار کردپرس در خصوص ترجمه مم وزین به فارسی گفت: برای اولین بار است که این کتاب به فارسی ترجمه می شود و در ترجمه کتاب که چهار سال طول کشید، اثر مم و زین با استفاده از سبک ادبیات تطبیقی تحلیل وبررسی شده است.
وی افزود: در این کتاب، مم وزین با عناصر داستانی انطباق داده شده و داستان از لحاظ حماسه، تراژدی، کمدی، بینش عرفانی، فلسفه وتصوف، شرح اصلاحات عرفانی، بینش ملی و اجتماعی،  نشانه های دیرنگی و بن مایگی داستان، نشانه های کهنگی، اسطوره، رمز، نماد بررسی شده است.
مجیدی تصریح کرد: در ترجمه فارسی مم و زین، این اثر با لیلی و مجنون در ادبیات فارسی مقایسه شده و بعد زیباشناسی مم و زین نیز بررسی شده و نظر شرق شناسان و دو تن از مشاهیر کرد (هژار و هیمن) در خصوص این اثر نیز بررسی شده است.
وی ضمن آنکه از برجسته بودن بعد  ملی و عرفانی در اثر مم و زین خبر داد، گفت:مم و زین در ادبیات فارسی  شبیه لیلی و مجنون است و شیوه عرفانی آن به آثار شیخ محمود شبستری وعرفای اشعری مذهب نزدیک است.
این شاعر بوکان در جواب این سئوال که چرا به ترجمه این اثر به زبان فارسی اقدام کرده است، گفت: مم وزین خانی  به همراه ملای جزیری تنها آثار جهانی ادبیات کردی  هستند که به هفت زبان زنده دنیا ترجمه شده است و جای این اثر در ادبیات فارسی خالی بود.
 «سعدالله مجیدی» دارای مدرک کارشناس ارشد ادبیات فارسی است که مدرک دکتری خود را در رشته زبان شناسی از طریق مکاتبه با دانشگاه GRS انگلیس اخذ کند.
وی سالها در دانشگاه های بوکان و شهرهای همجوار ادبیات را تدریس کرده است و یکی ازبانیان دانشگاه آزاد اسلامی  بوکان است.
مجموعه از اشعار ومقالات به همراه ترجمه رمان تربیت احاساسات گوستا و فلوبر دیگر آثار مجیدی هستند که به زودی به چاپ می رسد.
ترجمه فارسی مم وزین عصر روز یک شنبه هفته آینده با برگزاری مراسمی در سالن سیمرغ رونمایی می شود./