انتشار:  یک‌شنبه 19 مرداد 1399  ::  15:32   

برای اولین بار اتفاق افتاد؛

انتشار مجموعه نمایشنامه های فرهاد پیربال توسط مترجم ایلامی

سرویس ایلام - «آکو حسین‌پور» مترجم ایلامی برای نخستین بار در ایران مجموعه‌ای از نمایشنامه‌های کُردی «فرهاد پیربال» را به فارسی ترجمه و در انتشارات افراز منتشر کرده است.

به گزارش خبرگزاری کردپرس، آکو حسین‌پور از مترجمان و نویسندگان ادبیات کُردی در ایلام است که تا کنون چندین رمان از نویسندگان مشهور کُرد به فارسی ترجمه و در انتشاراتی های معتبر پایتخت منتشر کرده است.

این نویسنده و مترجم ایلامی در خصوص کتاب جدیدش توضیح داد: کتاب تازه منتشر‌ شدەام در زبان مبدا «حشیش‌کش‌ها» نام دارد که در زبان مقصد بنا به ملاحضاتی نامش را به «ز، و چند نمایشنامه دیگر» تغییر داده‌ام؛ مجموعه‌ای از پنج نمایشنامه فرهاد پیربال که تِم اصلی تمام آنها، جنگ، آوارگی و تنهایی است.

حسین پور گفت: برای اولین بار است که مجموعه‌ای مستقل از نمایشنامه ‌های کُردی به فارسی ترجمه می‌شود و اتفاق خوبی است. فارغ از ترجمه خود من، به نظرم این کتاب در زبان اصلی از مهم ترین و موفق‌ترین تجربه‌های نمایشنامەنویسی است. پیربال در این اثر سعی کرده دید‌ تازه‌ای به جنگ و آوارگی داشته باشد. مقوله‌ای انسانی از دید یک نویسنده کُرد.

مجموعه داستان سیب‌زمینی‌خورها از فرهاد پیربال، خانە عنکبوت از شیرزاد حسن، عاشقانه‌های یک چریک پیر از رفیق صابر، مرد کلاە مشکی پالتو مشکی کفش آبی از فرهاد پیربال، سانتیاگو دی کامپوستلا از فرهاد پیربال، رئیس رمضان‌ها از فرهاد پیربال، جور دیگر تنهایی از عطا نهایی، سحر از صلاح‌الدین دمیرتاش، کاوه آهنگر از شیرکو بی‌کس، مجموعه اشعار فرهاد پیربال، ز و چند نمایشنامه دیگر از فرهاد پیربال و زنی بر سر مناره از آثار آکو است که تا کنون منتشر شده است.

برچسب‌ها:
#ایران - ایلام
#آکو حسین پور، مترجم ایلامی
#فرهاد پیربال
#ادبیات کُردی
#نمایشنامه