صداقت و امانتداری باید سرلوحه کار مترجمان باشد/فعالیت رسمی 11 مترجم در کردستان
سرویس کردستان - رئیس کل دادگستری کردستان گفت: مترجمی به نوعی کار کارشناسی محسوب می شود و قلم و ترجمه شما باید بر اساس صداقت و امانتداری باشد.

به گزارش کُرد پرس، حجت الاسلام سیدحسین حسینی صبح امروز در مراسم تحلیف 5 نفر از مترجمین رسمی کردستان که در سالن اجتماعات اداره کل دادگستری استان برگزار شد، اظهار کرد: بحث رعایت امانت و امانتداری از ارزش های والای اخلاقی و انسانی است و همچنین در نظام اسلامی و بر اساس آموزه های دینی مان این موضوع بسیار تاکید شده است.

وی افزود: بر اساس آموزه های اسلامی یکی از مهمترین شرایط کامل شدن دیانت انسانها امانت داری آنهاست چنانکه یکی از صفات برجسته وجود مبارک پیامبر گرامی اسلام که به حکم «و فی رسول الله اسوه حسنه» سرمشق تمامی مسلمانان است، صفت امانتداری و صداقت است.

رئیس کل دادگستری کردستان خطاب به مترجمین رسمی منتخب استان کردستان، ادامه داد: صداقت و امانتداری را سرلوحه کار خود قرار دهید چرا که وظیفه شما به نوعی تخصص کارشناسی محسوب می شود و در محاکم دادگستری قلم و ترجمه شما یاری رسان دستگاه قضایی در احقاق حق محسوب می شود.

معاون قضایی رئیس کل و معاون فناوری اطلاعات و برنامه ریزی دادگستری کل استان کردستان نیز در این مراسم بیان کرد: با اضافه شدن 5 نفر از مترجمین رسمی، تعداد مترجمین رسمی در استان کردستان به 11 نفر رسید.

علی رشیدی عملکرد مترجمین رسمی را در استان کردستان در سال 1399، ترجمه 2418 مورد سند رسمی و عادی عنوان کرد و یادآور شد: در 3 ماهه ابتدایی سال 1400 نیز تعداد 1260 مورد سند توسط مترجمین رسمی ترجمه و به اشخاص تحویل شده است.

وی از راه اندازی سامانه «سنام» از ابتدای آذرماه سال 1399 خبر داد و گفت: اسناد ترجمه شده در این سامانه بارگذاری شده و تحویل مترجمین رسمی استان می شود.

گفتنی است در پایان این مراسم سوگندنامه مترجمین رسمی قرائت و این افراد پروانه شروع به کار خود را از دستان رئیس کل دادگستری استان تحویل گرفتند.