از اولین آثار ادبیات نوجوان کُردی در ایلام رونمایی شد
سرویس ایلام - از دو کتاب «دارسان ده‌نگ خاسه‌یل» و «کی هاو کڵاس ئیمەس؟» اولین کتابهای ادبیات نوجوان کُردی و یک اثر دیگر حاصل طبع داریوش همتی در حوزه هنری ایلام رونمایی شد.

به گزارش خبرگزاری کردپرس، کتاب‌های تازه منتشر شده داریوش همتی در نشر باشور، شاعر و فعال فرهنگی ایلامی با عناوین «چەپڵەڕێزان»، «دارسان دەنگ خاسەیل» و «کی هاو کڵاس ئیمەس؟» با حضور دکتر مهدی احمدخواه، نویسنده و منتقد ادبی و جمعی از هنرمندان و شاعران کردی سرا در انجمن ادبیات کردی هانا در حوزه هنری ایلام رونمایی شد.

احمدی خواه کتابهای «دارسان دەنگ خاسەیل» و «کی هاو کڵاس ئیمەس؟» را نخستین کتابهای ادبیات نوجوان کُردی دانست و گفت: تا کنون اثری که مستقل به حوزه نوجوان ورود کرده باشد مشاهده نشده و انتشار این دو اثر از آقای همتی که یکی شعر نوجوان و دیگری داستان نوجوان است شایسته قدردانی است.

او گفت: با این حال اما گرچه این کتابها در رده نوجوان هستند ولی تصویرگری آنها مناسب این رده سنی نیست و بایستی تصاویر از حالت کودکانه خارج می‌شد.

این منتقد ادبیات کردی از تفکیک فضای بین ادبیات کودک و ادبیات نوجوان نیز گفت و توضیح داد: کودک علاقه به توضیح دارد و نه توصیف و اگر کلام، زبان، ترکیب و... از محدوده گفتار کودکانه خارج شود، در حوصله شعر کودک نیست و آن کتاب موفق نخواهد شد.

وی تاکید کرد: نوجوان اما دنبال معناگرایی، هویت گرایی و استقلال است و فضای کتاب نوجوان چه از حیث محتوا، چه از نظر زبان و چه از لحاظ تصویرگری باید مناسب این روحیات باشد.

احمدی خواه با بیان اینکه داریوش همتی در دو کتاب «چەپڵەڕێزان» و «کی هاو کڵاس ئیمەس؟» مرز زبان، بیان، معانی و مفاهیم و تفکیک بین شعر کودک و شعر نوجوان را به خوبی مشخص کرده است، تاکید کرد: در هر دو کتاب شاعر به خوبی از عهده این تفکیک به شکلی هوشمندانه برآمده است.

وی در ادامه به تحلیل داستان «دارسان دەنگ خاسەیل» که توسط یکی از نوجوانان حاضر در جلسه خوانده شد پرداخت و گفت: این داستان کُردی با یک فضاسازی زیبا شروع می‌شود و ماجرای کلاغی است که از صدای خودش خجالت می‌کشد و صدایش را تغییر می‌دهد.

احمدی خواه ادامه داد: ماجرای این کلاغ حکایت مردم امروز ماست که از کُردی گفتن خود خجالت می‌کشند و امروز شاهدیم که کردزبانان برای فارسی گفتن و فارس زبانان برای انگلیسی و فرانسوی گفتن در حال دور شدن از زبان خود هستند که در نتیجه آن نه هویت بومی باقی خواهد ماند و نه هویت ملی.

او گفت بر خلاف نمونه‌های کلاسیکی که در زبان فارسی در خصوص تقلید کلاغ از راه رفتن کبک وجود دارد و انتهایش گمراهی همیشگی است، در داستان «دارسان دەنگ خاسەیل» با نصیحت قورباغه دانا مبنی بر اینکه اگر حرفی برای گفتن داری باید در بین مردم خودت و با زبان بومی خودت حرفت را بزنی، کلاغ تلنگر خورده و به هویت خودش برمی‌گردد و این معنای خوبی برای نوجوان امروز دارد.

این منتقد ادبی در ادامه به مجموعه شعر کودک «چەپڵەڕێزان» دیگر اثر داریوش همتی پرداخت و گفت: در این کتاب به خوبی مولفه های شعر کودک مانند بازی و سرگرمی، موسیقی، شادی، جمع دوستانه و... به کار برده شده و به خوبی با رده سنی کودک ارتباط برقرار می‌کند و توجه به بافت خانواده و احترام به پدربزرگ ها و مادربزرگ ها و القای احترام به بزرگ‌تر از تاکیدات خوب کتاب «چەپڵەڕێزان» است.