مترجم
-
به مناسب صد و یکمین تولد استاد «عبدالرحمان شرفکندی»؛
استاد «هژار»؛ کاشف رمز قلم «ابوعلی سینا»
سرویس آذربایجان غربی- امروز صد و یکمین سالروز تولد استاد «عبدالرحمان شرفکندی»، متخلص به «هژار»، شاعر، نویسنده، مترجم، فرهنگنویس، واژهشناس، محقق، مفسر و عکاس کُرد است. کسی که قلمش، آیینه خواسته ها و آمال مرز و بومش بود و در امر ترجمه، مترجمی بی رقیب شناخته شده است.
-
در گفت وگو با کردپرس مطرح شد؛
مروری بر وصیت و آرزوهای استاد «هژار موکریانی» در ٣١مین سال فراق
سرویس آذربایجان غربی- سه دهه بعد از وفات استاد «عبدالرحمان شرفکندی»، متخلص به «هژار»، فرزند و نوه استاد از روزهای زندگی، وصیت و آرزوی قلبی این ادیب برجسته کُرد، می گویند.
-
کردپرس گزارش می دهد؛
٢٤ سال پس از درگذشتِ «زوربای ایرانی»
سرویس آذربایجان غربی- امروز، 24 دی ماه، بیست و چهارمین، سالگرد درگذشت استاد «محمد قاضی»، مشهور به "زوربای ایرانی" است، کسی که از اولین، سرشناسترین و چیرهدستترین مترجمان تاریخ ادبیات ایران به شمار می رود.
-
یادی از استاد «محمد قاضی» مترجم بزرگ ایران/عین اله عزیززاده فیروزی
سرویس آذربایجان غربی- در وصف زبر دستی استاد «محمد قاضی» در امر ترجمه گفته می شود؛ اگر سروانتس، خالق «دن کیشوت»، فارسی میدانست و میخواست دن کیشوت را به فارسی بنویسد بهتر از اثر ترجمه شده «محمد قاضی» از این کتاب نمیشد. قاضی همیشه میگفت: «مرگ من آن روز خواهد بود که نتوانم ترجمه کنم و امیدوارم که آن روز به این زودیها فرا نرسد».
-
سال کرونا؛ هر ۶۶۷ ایرانی، یک نویسنده و مترجم
سرویس آذربایجان غربی- آمارها حاکی از آن است که از هر ۶۶۷ ایرانی یک نفر نویسنده است به لحاظ درصد چیزی حدود ۰.۰۱ درصد؛ یعنی در سال گذشته بسیار کمتر از یکدرصد ایرانیها نویسنده یا مترجم بودهاند.
-
چرا چهاردهم تیرماه «روز قلم» نامگذاری شده است؟ /سعید داودی
سرویس آذربایجان غربی- چهاردهم تیرماه، روز «قلم» نامگذاری شده است. اما علت این نامگذاری چیست؟ سعید داودی در انجمن شهرستان ادب، در یادداشتی ضمن بیان تاریخچه این روز به توضیح چگونگی انتخاب آن پرداخته است.