کردپرس_ «رووژێ وە یەک رەسیمن» در زیرساخت نسبی آیین و هنجار شعر نئوکلاسیک و روساخت مدرنیته با دریچه دیدی نو آورانه و ساخت واژگان کُردی جنوب و خلق غزلیاتی تنها بر پایه تلفیق عروض و هجا با مقدمهی دکتر میرجلال الدین کزازی شاهنامه پژوه ، استاد فاخر ادبیات جهان بعد از مدتها بررسی و تلاش های نگارنده و گروه نویسندگان ، از سوی انتشارات "زایهله" مریوان و طرح جلدی گرافیکی توسط استاد چیا سەرسپی و نقاشی سورئال چنگیز اقبالی و خوشنویسی سیاه مشق استاد دکتر محمدعلی مرادی نیا مدرس انجمن خوشنویسان ایران، طی چند روز آینده چاپ و نشر و رونمایی خواهد شد.
این مجموعه غزلیات، مثنوی ها و دوبیتی ها و رباعی های هجایی و عروضی با نوآوری و استفاده از اوزان ملموس و غیر ملموس و هندسی در قالب شعر نئو یا پسا کلاسیک کُردی جنوبی، که در آن سعی شده اندیشههای کهنه و تکرار مکررات را به چالش بکشد و با پیروی خفیف از هنجار های شعر کلاسیک و زبانی بی پروا و تخصصی در حوزهی زبانی کرمانشاه و ایلام نشر و تالیف خواهد شد که امید دریچه دیدی در انقلاب نوگرایانهی شعر این اقلیم زبانی و راه بنیادهای مقولهی مدرنیته در کاوش و نظام زبانی کُردی جنوبی باشد و قلمداد شود.
خانم مظفری به چند سئوال کوتاه کرد پرس هم در این باره جواب داده است که می خوانید:
لطفا در مورد انگیزه تان برای نوشتن این کتاب توضیح دهید
بنا به طبعی ذاتی از دیرباز و در ارتباط و تعامل توئمات با جغرافیا و اقلیم و فرم ناتورال سرزمین کوهستانی زاگرس و درهم تنیدگی آهنگ در چنگ این دیار و بیانی موزون و ناخودآگاه خوانش فولکلوریک این دیار علاقه ای بود در جهت خدمت به این راستا و بنیان زبانی و اولین انگیزه هم فرمی با نگاه زنده یاد غلامرضا خان ارکوازی که دیار مادری ام را به فن و گوهر کلامی آذین کرده و پیشتر و بیشتر خدمت به فرهنگ و ادب و غناعت زبان مادری ام.
شعر سرودن به این زبان سخت است چطور شد تصمیم به این کار گرفتید؟
در بُعد اول تحقیق میدانی در شناسایی کمبودها و کسرت های ادبی این اقلیم و بیشتر و پیشتر حس اولیه و اکنونم، نبود منابع غنی و فاخر ادبی در شعر حرکت و گذر از تسنعات و سنت هایی کهنه و بی قید و در جهت عبور از این سانتیمانتالیسمی زدگی شاعران امروز این حوزه زبانی که باید بر تارک و ناوک جغرافیای ایلام، کرمانشاه و کوردی سرایی فهماند که نبایدش مختص ادبیاتی هجایی و تنها لگام کشاندن سروده هایی ایلیاتی و عشیره ای و سرایش شعرانگی تاریخ مصرف دار دانست و در این وادی خلق کرد و بیشتر آغاز حرکتی بعنوان شعر پسامدرن در هویت و آرمان این سامان... زبان مادری کومیته ی دایره فهمانی هر بشری است و در یادگیری از خودالقا و بی دخالت عاملی و بدون آکادمیا در بدو تولد در کلان و جهان و کیان آدمی میتراود. خدمت به بارقه ی ادبی، فرهنگی، هنری این زبان کاری بس شایان و شگرف می باشد.
آقای کزازی نظرشان در مورد شعرهایتان چی بود؟
در این دفتر بعد از خوانش آثاری چند جناب آقای دکتر میرجلال الدین کزازی مستقیما به فرم زبانی و واژه سازی های کلان و تصاویر ناب و بکر و ایجاز و نهاد و ساخت هندسه واژگانی و پلکان عمودی و محور افقی اشعار این کتاب که دقیقا اثریست در فراخور زمان از ایشان در دیباچه ی این اثر به یادگار مانده.
آیا برنامه ای برای نوشتن کتاب هایی با این زبان در آینده دارید؟
بنده حدود چندسال شماری است که سرایش و جویشش و پویش و پایش در حوزه ی جغرافیای زبان مادری را به تلاش سپرده ام و یقین دارم یک اثر ادبی سالم در گرو آمال و عوالم صحیح تمامی قوانین و پرفورمنس های زبانی به فرم صحیح منتشر گردد بی شک سالیانی به عمر خواستگاه آن زبان و زبانرانی اش می افزاید... در فصل آینده اولین تجربه شعر آزاد آوانگاردم در دفتری به نام "ده گهرمیان تا کۊیهسان" به غرفه ی کتاب فروشی ها خواهد آمد.
استقبال از این مجموعه شعرتان چگونه بوده است؟
این پرسشواره جناب عزیزتان جای بسی تامل و کنش و گزینش و چینش دارد اما مختصرا در برخورد با زبان مادری بنا به نبود قرارداد در یادگیری و جستجوی زبانی و راه بنیاد های رسم الخطی و تطابق دیگر گویشوران زبانی در کنار این بستر نیاسوده، نبوده است. زوان فرهنگی زبان کوردی در بی ثباتی و عدم درک صیح زبانیست، جز رسم الخط، قوت خرید مردم برپایه نرخ مصوب دولت و یارانه کتاب بسیار در کاهش بوده و دیگر سان میتوان به عدم موجودیت یک مرکز پخش یا مرکز فروش جامع کتاب های کوردی در شهرهای کُردنشین اشاره کرد.... هزینه چاپ هر آثارمان در کنشگاه زبان مادری بر عهده کران مولف بوده فلذا عدم خریداری آنان که به تبع تعصب و تفرقه در جستار شکاف زبانی اند و بسیار صحبت هایی دیگر که شاید در این کوتاه گپ جایش نیست.
نظر شما