به گزارش خبرگزاری کردپرس، «شهرام اقبال زاده» اظهار کرد: بعد از شیوع کرونا در کشور و هشدار متخصصان برای قرنطینه، ارتباط خود را با جامعه به حداقل ممکن رساندم اما روز قبل از عید دستگاه گوارشم دچار مشکل شد و در روز اول فروردین مشکلات گوارشی من بیشتر شد بطوریکه آب هم نمیتوانستم بخورم و روز چهارم فروردین تب شدید، گلودرد و سردرد هم به این مشکلات اضافه شد.
این نویسنده کرمانشاهی افزود: پزشکان توصیه کردند با توجه به شلوغی و آلوده بودن بیمارستانها، تا زمانی که مشکل تنفسی پیدا نکردم به بیمارستان مراجعه نکنم و من هم در خانه ماندم و با توصیه پزشکان بیشتر آب، آبمیوه، شلغم، ویتامینهای دی، سی، بی و همچنین داروهای مکمل را مصرف کردم تا اینکه بعد از چند روز از شدت تب کاسته شد.
دبیر اسبق انجمن نویسندگان کودک و نوجوان با اشاره به اینکه در این مدت هیچ وقت سرفه نداشته است، گفت: طبق گفته یک پزشک بلژیکی علاوه بر مشکلات تنفسی، ویروس کرونا در بعضی افراد دستگاه گوارش را هدف قرار میدهد که مردم هم باید نسبت به این موضوع هوشیار باشند و علایم اسهال و استفراغ را هم جدی بگیرند.
این مترجم و پژوهشگر در پاسخ به این سوال که آیا بیماری زمینه ای داشته است یا خیر، گفت: سال ۹۲ دچار انسداد روده شدم و به دلیل جراحی تومور سرطانی، شیمی درمانی سنگینی را تجربه کردم که در آن زمان پزشکان هم امیدی به بهبودی من نداشتند اما لطف خدا شامل حالم شد و آن مشکل را هم پشت سر گذاشتم.
اقبال زاده با اشاره به اینکه افراد بیمار بیشتر در معرض کرونا هستند، گفت: کسانی که سابقه بیماری دارند و در گذشته شیمیدرمانی انجام دادهاند، سیستم ایمنی بدن آنها بسیار ضعیف است و مستعد ابتلا به ویروس کرونا هستند و این افراد باید نسبت به بقیه مراقبت بیشتری از خود انجام دهند و از ترددهای غیرضروری پرهیز کرده، نکات بهداشتی را رعایت کنند و روزی سه بار دهان، گلو و بینی خود را با آب نمک ولرم شستشو دهند تا حتیالامکان ویروس کرونا ریه را درگیر نکند.
وی ضمن گلایه از افرادی که با خروج از قرنطینه و سفرهای غیرضروری، جان بقیه ایرانیان را به خطر انداخته و قطع زنجیره کرونا را به تاخیر میاندازند، گفت: به عنوان یک شهروند از تلاش، زحمات و جان فشانی کادر درمانی کشور تشکر میکنم و اطمینان دارم که این فداکاریها و جانبازیها در حافظه تاریخ ماندگار خواهد بود.
گفتنی است که شهرام اقبالزاده نویسنده، مترجم و پژوهشگر ادبیات کودک و نوجوان در سال ۱۳۳۳ در شهر کرمانشاه به دنیا آمد. ترجمه «فرهنگ اصطلاحات انگلیسی/ فارسی»، «گاندی»، «بینظمی نوین جهانی»، «یادداشتهایی در باره نادر ابراهیمی»، «چگونه رمان خود را بازنگری و ویرایش کنیم»، «یاد مهرگان»، «درد جاودانگی»، «آسیب شناسی داستانهای عامه پسند» و «آسیب شناسی داستانهای دینی» بخشی از آثار این نویسنده کرمانشاهی است.
نظر شما