به گزارش کرد پرس به نقل از روابط عمومی فرهنگ و ارشاد اسلامی کردستان ، محمد قاضی؛ مترجم و نویسنده برجسته کُرد و مترجم آثاری چون «دن کیشوت»، «زوربای یونانی» و «شازده کوچولو» به زبان فارسی است. وی با ترجمه دوره کامل «دن کیشوت» اثر «سروانتس» در سالهای ۱۳۳۶ تا ۱۳۳۷ شمسی جایزه بهترین ترجمه سال را از دانشگاه تهران دریافت کرد.
او پس از بازنشستگی به فعالیت در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان پرداخت که حاصل این دوره ترجمه کتابهای «باخانمان» از هکتور مالو، «ماجراجوی جوان» از ژاک ژروند و «زوربای یونانی» از نیکوس کازانتزاکیس است.
کارگردان این پژوهش درباره این مستند گفت: فیلم محمد قاضی در ادامه پرترههای مفاخر فرهنگی و ادبی ایران در مجموعه «چونان سرو »ساخته شده است که به زودی از شبکه مستند سیما پخش خواهد شد.
حنیف شهپرراد اضافه کرد: ایده محوری این فیلم، اجرای بخشهایی از زندگی نامه خودنوشت محمد قاضی داخل چاپهای «دنکیشوتِ گوستاو دوره» از هنرمندان قرن نوزدهم است.
کارگردان مستند «محمد قاضی» تصریح کرد: اشتراک «قاضی» و «دوره» معرفیِ «دنکیشوت» به هنرمندانه ترین حالت به مخاطبان است.در حقیقت این فیلم با استفاده از برشهایی از زندگی نامه خود نوشت محمد قاضی و بخش هایی از ترجمه دنکیشوت روایت میشود.
شهپرراد در پایان گفت: تولید این مستند از دیماه ۱۴۰۱ در مشهد، تهران و مهاباد انجام شد و در این مسیر، استادان برجسته عرصه ترجمه از جمله عبدالله کوثری،علی خزاعی فر، خلیل فتاح قاضی و صلاح الدین خدیو ما را یاری کردند.
عوامل این فیلم مستند عبارتند از: پژوهش و کارگردان: حنیف شهپرراد، تهیه کننده:محمد سعید وزیری، مشاور هنری: مصطفی رزاق کریمی، گفتارمتن: وحید نفر ، فیلمبردار: علی زاهدی، تدوین :روح الله رضایی، دستیار کارگردان: فاطمه کلانتری و مشاور رسانه ای: صدرا صدوقی.
نظر شما