به گزارش کردپرس جلیلیان در این کتاب، گزیدهای از نابترین سرودههای عاشقانهی شاعران مطرح معاصر کُرد از نسلهای مختلف را از میان صدها مجموعه شعر و دیوان شعری از گویشهای مختلف زبان کُردی (کُرمانجی، سورانی، هورامی، کرماشانی و...) گردآوری، ترجمه و بازسرایی کرده است.
از جمله شاعران مطرحی که اشعار آنان در این کتاب ترجمه شده است؛ میتوان به: عبداله پشیو، لطیف هلمت، شیرکو بیکس، بختیار علی، رفیق صابر، جلال ملکشا، قباد جلیزاده، فرهاد پیربال، مهاباد قرهداغی، جمال غمبار، کامبیز کریمی، علی الفتی، مسعود قنبری، مازیار نظربیگی و ... اشاره کرد.
در بازسرایی این سرودهها به زبان فارسی، سعی شده ضمن حفظ چارجوب معنایی اشعار، زبانی یکدست و به دور از پیچیدگی برای دوستداران برترین اشعار ادبیات کُردی ارائه گردد.
کتاب [تو نیستی و من گاهی] در ۲۳۰ صفحه و در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه از سوی انتشارات #دیباچه روانهی بازار کتاب شده است.
جهت تهیهی این کتاب در سراسر ایران، به آیدی اینستاگرام نشر دیباچه @dibachehbook مراجعه نمایید.
مرکز پخش در کرمانشاه:
کتابسرای حافظ؛ بالاتر از میدان مصدق، جنب پاساژ ملت
نظر شما