پیش از تهیه هر عنوانی برای موضوعی خاص جای دارد که به ماهیت امر اندیشیده شود و براساس ماهیت آن، عنوانی درخور و متناسب با موضوع برگزیده شود. تهیه عنوان برای موضوعات مختلف از اهمیت بسزایی برخوردار است، زیرا که مخاطب با شنیدن این عنوان به کنه موضوع پی می برد.
کنگره مشاهیر کُرد نیز از جمله موضوعاتی است که عنوان آن لازم است با محتوایی که قرار است شکل بگیرد تطابقت داشته باشد. عدم تطابق عنوان با محتوای یک برنامه بی تردید انتقاداتی را به خود به همراه خواهد آورد که حتی ممکن است زحمات طولانی متولیان امر را نیز تحت شعاع خود قرار دهد.
آنچه از برگزاری این رویداد فرهنگی حاصل آمده است دعوت تعدادی از بزرگان اهل علم و هنر و فرهنگ در مراسمی بوده است تا برای تلاش آنان در عرصه های مختلف تجلیل به عمل آید. با این مقدمه بررسی واژگان بکارگرفته شده در عنوان این مراسم به عمل آمده است. در اولین نگاه با واژه کنگره روبرو می شویم. مراد از کنگره که واژه ای برگرفته از ادبیات فرانسه است، مجمعی از سران دولت، نمایندگان ممالک یا دانشمندان که درباره مسایل سیاسی، اقتصادی، علمی و غیره بحث کنند و یا مجلسی متشکل از نمایندگان چند دولت یا عده ای دانشمند برای بحث و گفتگو. حال باید اندیشیده شود که چگونه مراسمی این چنینی که درصدد تجلیل از تعدادی انگشت شمار از بزرگان کرد است را به اشتباه کنگره نامیده اند؟
دومین واژه ای که باز نیز به اشتباه از آن بهرهمند گشته اند واژه مشاهیر است. مشاهیر از مشهور و به معنی افراد نامی و نامداران است. در حالی که در ترجمه انگلیسی مشاهیر در این رویداد فرهنگی از واژه (elites) بهره گرفته شده است که از ترجمه الیت می توان دو واژه نخبگان و برگزیدگان را استنباط گرفت. بی تردید نیز مراد برگزار کنندگان این مراسم نه افراد مشهور (celebrated & famed) بلکه افراد برگزیده و نخبه بوده است. واقعیت امر این است که بسیاری از نخبگان جامعه هنوز در گمنامی به سر می برند و در زمره افراد مشهور قرار ندارد. این اشتباه مجددا در ترجمه کردی الیت رخ داده است و در کمال تعجب الیت با عنوان ناودار ترجمه شده است که بر همگان روشن است که ناودار در ادبیات کردی به افرادی اطلاق می شود که نامی برسر زبان ها داشته باشند و نمی توان از آن معنی نخبگان را برداشت نمود.
در پایان این سوال را باید پرسید که آیا در دوره های آتی برگزاری این رویداد فرهنگی که برگزار کنندگان آن خبر از تکرار آن می دهند، با همین اشتباهات ترمولوژی، تداوم می یابد و یا اینکه با پذیرش اشتباه خود سعی در بهره گیری از عناوینی مناسب تر برای ارج نهادن به بزرگان کُرد بر می آیند.
(مطلب فوق دیدگاه نویسنده آن بوده و الزما به معنی موضع کرد پرس نیست)
نظر شما