ترجمه جلد دوم «قانون در طب»  به زبان کُردی به بازار آمد

«ماهپاره لاهیجانی»، محقق و مترجم مهابادی جلد دوم کتاب «قانون در طب» اثر «بوعلی سینا» را با نام «قانوون له پزیشکی دا»، به زبان کُردی ترجمه و چاپ کرد تا ترجمه کُردی آن ١٦همین ترجمه این اثر گرانقدر به سایر زبان های زنده دنیا باشد.

به گزارش کردپرس، کتاب «قانون در طب»، در دهه ٥٠ و ٦٠ شمسی، توسط استاد عبدالرحمان شرفکندی «هژار مکریانی» نویسنده، شاعر، مترجم و فرهنگ نویس کُرد مهابادی و به سفارش دانشگاه تهران در ٨ جلد  از زبان عربی به زبان فارسی ترجمه شده بود.

این کتاب تاکنون به ١٥ زبان زنده دنیا ترجمه شده و دارای اهمیت بسیار زیادی است، اکنون ترجمه آن از زبان فارسی به زبان کُردی  ١٦همین ترجمه این اثر گرانقدر خواهد بود که همت مترجم مهابادی انجام می گیرد.

 جلد نخست این کتاب سال گذشته در ۷٥٨ صفحه  به همت «ماهپاره لاهیجانی»، محقق و مترجم مهابادی به زبان کُردی برگردانده شده و توسط انتشارات آریوحان در تهران به چاپ رسید.

امسال هم با تلاش های  این مترجم مهابادی،  جلد دوم در ٦١١ صفحه و در قطع وزیری از سوی انتشارات آریوحان منتشر شده است.

«ماهپاره لاهیجانی»، پیشتر در گفت و گو با کرپرس بیان کرده بود: دشواری هایی در مسیر ترجمه این کتاب وجود داشت، به خصوص اینکه در کتاب مذکور اصلاحات و واژگان تخصصی فراوانی در حوزه پزشکی وجود دارد و در نبود کتاب فرهنگ پزشکی؛ (فارسی به کردی)، ترجمه اسامی برخی بیماری‌ها مشکل آفرین شد، اما خوشبختانه توانستم جلد نخست را به اتمام برسانم و ترجمه سایر جلدها هم در برنامه کاری آینده من قرار دارد.

به گزارش کردپرس، کتاب قانون در طب یا به اختصار قانون، یکی از کتاب‌های ابن سینا در زمینه پزشکی‌ است که به زبان عربی نوشته شده‌ و چند صد سال به عربی تدریس می‌شد؛ تا اینکه استاد عبدالرحمن شرفکندی متخلص به «هژار مکریانی»؛ نویسنده، شاعر، مترجم، فرهنگ‌نویس، واژه‌شناس و محقق کرد مهابادی در دهه‌های ۱۳٥۰ و ۱۳۶۰ شمسی، آن را به زبان فارسی ترجمه کرد.

این ترجمه در حالی انجام گرفته است که در طول هزاران سال هیچ فارسی زبان مسلط به زبان عربی جرات ترجمه این کتاب را دست ندادند، اما استاد «هژار مکریانی»؛ ترجمه ای بسیار دقیق از آن را انجام داد و همانگونه که خودشان می فرمایند: «رمز قلم این نویسنده را کشف کردم» و توانستند در ٨ جلد کتاب به زبان فارسی، آن را به عنوان یکی از برجسته ترین آثار ترجمه ایران به چاپ برسانند.

گفتنی است؛ ماهپاره لاهیجانی نویسنده و مترجم مهابادی تا کنون کتاب  دیوان اشعار "ملا مارف کوکه ایی"  را گردآوری و کتاب (آموزش لباس کردی منطقه مکریان) را نیز به زبان کردی منتشر کرده است.

کد خبر 2774519

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha