به گزارش کردپرس، این رویداد ادبی معتبر، در سه بخش تالیف، ترجمه و اقتباس برگزار شد و نمایشنامهی «باڵی مهیموون» در بخش اقتباس به عنوان اثر منتخب، تندیس زرین دریافت نمود. بخش اقتباس برای شیوه خلاقانه و آفرینش دوباره آثار کلاسیک با نگاهی به ادبیات معاصر و ردپای متون کلاسیک به بخش تالیفی اضافه شدهاست. این نمایشنامه پیشتر به زبان کوردی در انتشارات گوتار به چاپ رسیده و به زبان عربی نیز ترجمه شده است.
در خلاصهی بال میمون آمده است که: «مرد کردی در اداره مهاجرت بریتانیا اعلام میکند که شاهلیر است و در مسیر مهاجرتش از تا بریتانیا از مسیری پرخطر و با بالهایش بر فراز کانال مانش پرواز کرده است. مرد مهاجر آشفته است و مترجم اداره مهاجرت و خانم روانشناس سفارت بریتانیا را به جای گونریل و ریگان (دختران منفور شاهلیر) میبیند.» کریمیان با این رویکرد جسورانه، به بررسی بحران مهاجرت، جنون، بیگانگی، و جستجوی هویت انسان معاصر با نگاهی به اثر جاودانه شکسپیر (شاهلیر) پرداخته است.
«باڵی مهیموون» به دلیل رویکرد خلاقانه و توانایی آن در ایجاد ارتباط با مخاطب معاصر، در بین ١٧٠ اثر از نویسندگانی از سراسر جهان، شایستهی دریافت جایزه اقتباس شده و تندیس ادبی به ایران فرستاده میشود. این اثر با تلفیق عناصر تراژدی کلاسیک و دغدغههای انسان معاصر، به یکی از آثار شاخص در حوزه ادبیات اقتباسی و جوایز ادبی متعدد داخلی و خارجی کسب نموده است.ک
سب این جایزه معتبر ، نه تنها افتخاری برای نویسنده و ادبیات کردی است، بلکه نشاندهندهی پویایی و خلاقیت ادبیات نمایشی کردی در عرصهی جهانی است. اقتباس نوآورانهی این نویسنده از شاهلیر، میتواند الهامبخش نویسندگان و هنرمندان جوان باشد تا با نگاهی تازه به آثار کلاسیک، آثاری بدیع و تأثیرگذار خلق کنند.
نظر شما